I have struggled with the idea of writing this week. It feels so personal; putting my thoughts into words here, and Big Friendly and I have taken the death of the best-loved-cat very hard. Somehow it has meant that I have not wanted to be public about anything. But I miss writing this blog, and I have missed writing ‘for me’ in general.

And I do have some good news. And it has to do with writing. I entered my play The Tent into an exciting ‘competition’ run by Proyecto 24 (degrees – I can’t find that little circle for the symbol) S. It was a Theatre in Translation competition which meant South African plays would be translated into Spanish, Spanish plays would be translated into English and then five finalists (and one winner from them) would be chosen. And The Tent was a finalist. And in such good company too. Here is the official list!



• GREEN MAN FLASHING – Mike van Graan (Winner)

– translated by Patricia Labastié as LUZ VERDE – proofread by Nikki Froneman and Rodrigo Alonso Gómez Gutiérrez

• SISTER PRISCILLA’S DILEMMA: THE NUN WITH A GUN – Julian De Wette – translated by Eduardo Arques as EL DILEMA DE LA HERMANA PRISCILA: LA MONJA CON PISTOLA – proofread by Nikki Froneman, Rodrigo Alonso Gómez Gutiérrez and Elena Stella

• I AM HERE – Peter Hayes – translated by Clara Tilve as ESTOY AQUÍ – Preliminary translation by Fidel Soler Ulloa. – Proofread by Nikki Froneman and Mariana Taguchi.

• THE TENT – Megan Furniss – translated by Mariana Taguchi as LA CARPA – proofread by Nikki Froneman and Odette Fernández López

• LOT – Nicola Hanekom – translated from Afrikaans into English by Ilze Brüggemann as FATE. Proofread by Cliff Smuts – translated from English to Spanish by Rodrigo Alonso Gómez Gutiérrez as DESTINO – proofread by Nikki Froneman and Mariana Taguchi

I think this is very, very sexy. It’s also worth remembering that award winning Nicola Hanekom starred in the production of The Tent at Artscape in 2009.

We are going to try and raise enough funds to go to Buenos Aires in November to witness the play readings of our plays. All great ideas are welcome.